|
Alwa Glebe / poetry (all rights reserved by Alwa Glebe / Cuptose Records)
Irrlichter. Vielleicht ist es nur / der Traum vom Traum / der uns zusammenhält / in einer Welt der Illusion / die mehr verspricht und hält / Vielleicht ist es nur / der Traum vom Traum / der uns so sehr gefällt / interpretierte Sicht der Welt / die mehr als anderes zählt / Wir sind wie Irrlichter / funkeln in der Nacht / transluzente Gesichter / um den Schlaf gebracht / Vielleicht zeigt sich nur im letzten Augenblick / wohin die Reise geht / und wo die Zeit niemals vergeht / was weiterhin besteht / vielleicht ist es so / wer weiß das schon / wozu sich alles dreht / in dieser Welt der Illusion / die ewig kommt und geht. Will-O-the Wisps. Perhaps it’s merely / a dream dreaming / that keeps us togehter / in a world of illusion / that holds and promises more / perhaps it’s merely a dream dreaming / that pleases us so much / a rendering of the world / that counts for more than anything else / we are like will-O-the wisps / aglow in the night / shimmering faces / unable to rest / perhaps we only see at the very last moment / where the road is leading / and where time never goes by / but keeps on turning / it may will be so / who can tell / why everything keeps spinning / in this world of illusion / that forever comes and goes. (From: “Irrlichter”)
Melancholie. Fragmente nur ohne Gespür / zitiert auf andere Weise (Herbst, die Erde zeigt sich in voller Pracht, Locken des Schmerzes umranken das menschliche Antlitz, schmerzlich vergehend, gebräunt vom sündigen Spruch) Niemals belebt, bewegt / in tiefen, dunklen Tagen, niemals bestrebt / auch nur den Schritt zu wagen (Orion, Doppelhoffnung, himmelwärts gerichtet, blind freuend, Freund, und spät, zu spät gesichtet). Nur ein Hauch lässt trunken untergehen / nur ein Hauch verwoben üppiger Natur / lässt Leid erahnen (Alleiniges Sehen, Tagtraum / hier und jetzt / im Fenster gen Osten, so heimatnah und fern zuletzt) Handlos stirnleer / unsterbliches wildes Klagen / wozu gezählt, gewählt / was Blütenblätter tragen…(In nächtlicher Heimkehr Melancholie erwacht) Melancholy. Fragments only / without feeling / quoted in other ways (Autumn, the earth shows itself in full beauty, curls of pain entwine around the counternance, painfully, passing away, burnt by the sinful saying). never come to life / moved in deepness, darky days, never made efforts / to risk the first move (Orion, doublehope, focused towards the sky, blindy pleased, friend, and late, seen too late). only one breath lets drunken sink / only a breath of woven luxuriant nature / taps sorrow’s springs (Daydream, here and now, at the window in the east, so close to home and yet so far away). handless, browclear / immortal wild lamenting / counted for what / chosen what pedals carry... (In nocturnal homecoming melancholy awakes).(From: “Debüt”)
Trauer. Zu viele Tode / gesühnt / gesunken / zuviel getanzt / getrunken und gelacht / noch in der Not / Dir zu gewunken / und neblig-trüb / bei Dir gewacht / Vergangen und vorbei / Natur moos-blind / bewegungslos und ferngerückt zur Stunde / ein Totenzimmer / grünlich-brauner Pracht / glanzhoch am Horizont / in alter Wunde / hinauf / hinab / ich stehe still / und grab’ / Vergangen und vorbei. Sorrow. Too many deaths / atoned / sunken / too often danced / drunk and laughed / still in distress / waved to you / and foggy-dim / kept watch over you / past and gone / Nature moss-blind / motionless and / receded into the distance / a death-room / greenish-brown beauty / brilliantly high at the horizon / in old wound / up / and down / I stand still / and dig / past and gone. (From: “Debüt”)
Nichts. Gekoppelt nah dem Einerlei / dem Nichts, dem Wahn, der Lust entzweit / gereist, vereist / in Schneisen tief gewunden / und wiederum / nach all dem Tun / für viel zu glatt befunden / so steh’ ich da / ganz nah / ganz schwer / ich stehe da / ganz nah / Verdoppelt nur die Tyrannei / mehr Last, mehr Hast / verlorene Zeit / versucht, verflucht / im grauen Sog entschwunden / und wiederum / nach all dem Tun / für viel zu glatt befunden / Wohin geführt / zuletzt berührt / was bleibt sind nur Sekunden / So steh’ ich da / ganz nah, ganz schwer / ich stehe da / ganz nah, ganz leer. Nothingness. Linked so close to sameness / the nothingness / the madness / fallen out of lust / travelled, frozen, deeply coiled in clearings / and yet again / after all that’s done / found far too smooth / So here I stand / so close, so grave / I stand here / so close / Just doubled the tyranny / more burden / more haste / lost stime / tempted / cursed / disappeared in grey undertow / and yet again / after all that’s done / found far too smooth / Guided where / touched in the end / what stays are only seconds / So here I stand / so close, so grave / I stand and wait / so near, a shell.(From: “Debüt”)
Glück. Ein ewiges Treiben / auf ziellosem Floß / ein Leiden, sich weiden / vom Gedanken nicht los / hilf’ in der Stunde / nimm mein Geschick / schließe die Wunde / es gibt kein Glück / Schraubende Schwärze / martert im Hirn / kaum der Erwähnung / blutig die Stirn / lautloses Schreiben / triefender Blick / blinde Erwartung / wirft Dich zurück / hilf’ in der Stunde / nimm mein Geschick / schließe die Wunde / es gibt kein Glück. Luck. An external hustle and bustle / on a drifting raft / a suffering, revelled in / always hunted by the thought / help at the hour / take my fate / close the wound / there is no luck / screwed-up blackness / tortured in the mind / not to mention / bloody the forehead / silentless writing / soaking the look / blind expectations / cast you backwards / help at the hour / take my fate / close the wound / there is no luck. (From: “Debüt”)
Ich weiss. Interpretation / neue Illusion/ trügerische Sicht / am Abend / in der Nacht / im Licht / und ich laufe, ich laufe / ich laufe jeden Tag / ich laufe auch wenn ich nicht mehr laufen mag / und ich denke / ich denke / ich denke viel zu viel / ich denke auch wenn ich nicht mehr denken will / Und ich rede / ich rede / ich rede vor mich hin / ich rede und rede / und weiss nicht mehr mit wem / und ich weiss gar nichts, so gar nichts / am Abend / in der Nacht (im Licht) / In Isolation / ohne jeden Ton / mörderische Sicht / am Abend / in der Nacht (im Licht). Und ich laufe, ich laufe...I know. Interpretation / new illusion / the eye deceiving you / in the evening / at night (in the light). And I keep going, keep going day by day, keep going even though I don’t want to go on / and I think, I think, I think too much, I think even though I don’t want to go on thinking. And I talk / I talk / I talk to myself / I talk and talk even though I don’t know who I am talking to and I know nothing / I know absolutely nothing / in the evening / at night (in the light). Isolated / without a single sound / deadly sight / in the evening / at night ( in the light). And I keep going, I keep going... (From: “Irrlichter”)
Im Schmerz. Briefe fluten blutend durch den Raum / ein Husten erkennend / scheint mir wie ein Traum / im Schmerz / Sag mir warum / sag mir warum / im Schmerz / Traum, Du verdammter / lass mich nicht los / fern Unbekannter / sterbend im Schoß / im Schmerz / Sag mir / warum / sag mir warum / im Schmerz. In pain. letters flood bleeding through space / a cough / cognisant / appears like a dream to me / in pain / dream, you condemned one / don’t let me loose / distant / strange one / dying in the fold / in pain / tell me / why / tell me / why / in pain. (From: “Irrlichter”)
Was wäre wenn. Ackerland / Niemandsland / braunes Band der Lust / unbekannt / unbenannt /was hast Du gewusst / einfach nur ins Lot / was wäre wenn / einfach nur ins Lot / was wäre wenn / Vergangenes / im neuen Licht besehen / Begegnungen / zu spät / um zu verstehen/ zu spät / um zu verstehen / Blaue Stunde / Blaue Stunde / lass mich nie allein / lass mich nie allein / einfach so. What would be if. Crop land / nobodoy’s land / brown band of lust / unkown / unnamed / what have you known / just percedndicular / what would be if / just percendicular / what would be if / seeing past things in new light / encontuers, too late to understand / too late to understand / blue hour, my hour / never let me alone / just so. (From: “Irrlichter”)
Anfang. Enge Gassen / wachsen uns entgegen / einsame Trassen / im ewigen Leben / für eine Weile nur / Heimat und Schutz / in höchster Eile / zum Ende genutzt / Urtag / Urtag / Einst nah nun so fern / wie kann ich zu Dir finden / mein Strich / fatal / treibt mich so fort von Dir / auf endlosen Wegen / fließen die Sekunden / hinab / in weiße Flur / wofür / Steile Wände / brechen uns davon / Kalte Momente / halten noch den Ton / Gedankensprünge / den Pfad nicht verlassen / vergangene Zeichen / tiefer erfassen / Urtag... Beginning. Narrow lanes / grow towards us / lonely channels / in eternal life / for some while only / home and shelter / in the greatess rush / used to the end / original day / original day / once close now so far / how can I ever find you / my line / fatal / drives me so far from you / on endless paths / flow the seconds / downwards / in white fields / what for / steep walls / breaking away from us / cold moments / just keep the tune / thoughtjumps / not leaving the path / ancient signs / deeply grasp. (From: “Debüt”)
Sinn. Doppelauge / auf mich gerichtet / hast mich im Schlaf / fast hingerichtet / hast mich gerüttelt / Stund’ um Stund’ allein / hast mich geschüttelt / nur um mit mir zu sein / Dein Ohr, so nah / Dein leis’-geheimes Tönen / tut mir so weh / willst Du mich / nicht verwöhnen / Ich glaub’ Dir nicht / ertrag’ nur Deine Kunde / den Tod kenn’ ich / und doch / Du kennst die Stunde / Doppelsinn.... Sense. Doubleye / focused on me / you have me in sleep / executed almost / you shook me / hour by hour – alone / you battered me / just to be with me / Your ear / so close / your soft mysterious whispering / is hurting me / won’t you like / to spoil me / I don’t believe you / just take your message / I know death / but still / you know the hour / two senses...(From: “Debüt”)
Liebe. Augenlichterfluß / Zeugen vom Genuß / im sandigen Grund / ein feuriger Schlund / ein Muss / ein Kuss / nicht mehr / wann bist Du wieder hier. Love. Eyesightsflow / witnesses of pleasure / on sandy ground / a fiery gullet / a must / one kiss / no more / when will you be here again. (From: “Debüt”)
|